1 |
23:59:34 |
rus-spa |
gen. |
диастаз расхождение между собой прямых мышц передней брюшной стенки |
diástasis |
Svetlana Dalaloian |
2 |
23:53:48 |
eng-rus |
inf. |
check out |
помереть |
Alex Lilo |
3 |
23:52:17 |
rus-dut |
gen. |
onder gebukt gaan - тяготиться |
bukken |
ЛА |
4 |
23:03:29 |
rus-dut |
gen. |
verstild geluk - тихое счастье |
verstillen |
ЛА |
5 |
22:54:32 |
rus-dut |
gen. |
движение, темп |
vaart |
ЛА |
6 |
22:47:18 |
rus-dut |
gen. |
накипь |
schuim |
ЛА |
7 |
22:37:18 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
thieve zone |
зона максимального поглощения (интервал пласта с максимальной приёмистостью) |
QueenXX |
8 |
22:17:02 |
rus-ger |
rude |
не ссы! |
immer locker durch die Hose atmen! (в смысле "расслабься", "не напрягайся", "не трусь") |
Abete |
9 |
22:14:32 |
rus-est |
electr.eng. |
распределительная сеть |
jaotusvõrk |
ВВладимир |
10 |
22:13:41 |
rus-ita |
gen. |
отпроситься |
chieder il giorno di permesso |
anti |
11 |
22:11:03 |
rus-ita |
gen. |
выходной день |
giorno di permesso |
anti |
12 |
22:03:29 |
eng |
abbr. oil |
Ultra-Low Sulphur Petrol |
ULSP |
kotechek |
13 |
21:57:43 |
eng-rus |
immunol. |
reactive control |
реактивный контроль |
Alina Barrow |
14 |
21:54:57 |
eng |
abbr. geogr. |
Sub-Saharan Africa |
SS Africa |
kotechek |
15 |
21:03:29 |
eng |
abbr. oil |
ULSP |
Ultra-Low Sulphur Petrol |
kotechek |
16 |
20:54:57 |
eng |
geogr. |
SS Africa |
Sub-Saharan Africa |
kotechek |
17 |
20:48:31 |
eng-rus |
immunol. |
sucrose gradient |
сахарозный градиент, градиент сахарозы |
Alina Barrow |
18 |
20:42:55 |
eng-rus |
microbiol. |
gradient density separation |
разделение по градиенту плотности |
Alina Barrow |
19 |
20:10:36 |
eng-rus |
gen. |
курсы повышения квалификации skills development training course |
КПК |
zsmith |
20 |
20:03:36 |
rus-fre |
tech. |
отрезная машина |
disqueuse |
Пума |
21 |
19:58:07 |
eng |
abbr. insur. |
General Insurance Standard Council |
GISC |
Lelkin |
22 |
19:53:45 |
eng-rus |
gen. |
hook-up and start-up |
пусконаладочные работы |
Alexander Demidov |
23 |
19:48:38 |
eng-rus |
chem. |
synthetic-based fluids |
синтетические жидкости (SBF) |
Генри Уайльд |
24 |
19:36:59 |
rus-dut |
gen. |
хореография |
choreografie |
ЛА |
25 |
19:13:00 |
rus-dut |
gen. |
объезжать |
uitwijken |
ЛА |
26 |
18:58:09 |
eng-rus |
gen. |
iron-clad guarantee |
стопроцентная гарантия |
Alexander Demidov |
27 |
18:58:07 |
eng |
abbr. insur. |
GISC |
General Insurance Standard Council |
Lelkin |
28 |
18:18:26 |
rus-ger |
gen. |
идти по неправильному пути |
auf dem Holzweg sein |
Boeser Russe |
29 |
18:01:19 |
eng-rus |
telecom. |
online social network |
интерактивное сетевое сообщество |
Business_Translating |
30 |
17:56:40 |
eng-rus |
bank. |
credit confirmation |
кредитовое авизо (SWIFT MT910) |
Ita Takana |
31 |
17:55:30 |
eng-rus |
bank. |
debit confirmation |
дебетовое авизо (SWIFT MT900) |
Ita Takana |
32 |
17:26:38 |
eng-rus |
telecom. |
mobile terminated SMS |
входящее SMS-сообщение |
Business_Translating |
33 |
17:25:34 |
eng |
abbr. |
Corporate Performance Management |
CPM |
Shults |
34 |
17:24:22 |
eng-rus |
telecom. |
mobile originated SMS |
исходящее SMS-сообщение |
Business_Translating |
35 |
16:56:21 |
eng-rus |
slang |
snow flake |
белый (в речи негров) |
Быстров |
36 |
16:47:00 |
eng-rus |
geol. |
igneous rocks |
магматические образования (10-4) |
Bema |
37 |
16:46:47 |
eng-rus |
geol. |
magmatic rocks |
магматические образования (10-4) |
Bema |
38 |
16:46:30 |
eng-rus |
geol. |
volcanic deposits |
магматические образования (10-4) |
Bema |
39 |
16:46:18 |
eng-rus |
geol. |
volcanic sequences |
магматические образования (10-4) |
Bema |
40 |
16:46:04 |
eng-rus |
geol. |
plutons |
магматические образования (10-4) |
Bema |
41 |
16:45:54 |
eng-rus |
geol. |
intrusions |
магматические образования (10-4) |
Bema |
42 |
16:40:43 |
rus-fre |
agric. |
сплошной посев |
semis direct |
nevelena |
43 |
16:30:21 |
eng-rus |
geol. |
sand-loam deposits |
песчано-суглинистые отложения (10-4) |
Bema |
44 |
16:22:04 |
eng-rus |
Makarov. |
rock river |
курумник (mine) |
Bema |
45 |
16:15:23 |
eng |
abbr. biochem. |
UFC |
ultrafiltration concentrator |
Maria Donchenko |
46 |
16:14:33 |
eng-rus |
gen. |
secure an order |
подстраховаться в получении заказа (в значении "обеспечить (себе) получение заказа") |
alex |
47 |
15:40:15 |
eng-rus |
telecom. |
ccTLD |
код страны домена высшего уровня |
Лена55 |
48 |
15:33:02 |
eng |
abbr. med. |
MAdCAM-1 |
mucosal addressin cell adhesion molecule 1 (http://obi.img.ras.ru/humbio/Immunology/IMM-GAL/00017d53.htm) |
doktortranslator |
49 |
15:11:23 |
eng-rus |
med. |
VCAM-1 |
молекула адгезии сосудистого эндотелия 1 типа |
doktortranslator |
50 |
15:03:37 |
eng-rus |
gen. |
break-ins |
нелегальное насильственное вторжение в здание |
krasatulia |
51 |
14:54:58 |
eng-rus |
mech.eng. |
PVC-U or uPVC |
непластифицированный поливинилхлорид (unplasticised Polyvinyl Chloride) |
LeneiKA |
52 |
14:54:05 |
eng-rus |
med. |
vascular cell adhesion molecule-1 |
молекула адгезии сосудистого эндотелия 1 типа (ld.ru) |
doktortranslator |
53 |
14:50:23 |
rus-ger |
media. |
по просьбам радиослушателей |
auf Zuhörerwunsch |
Abete |
54 |
14:49:49 |
eng-rus |
chem. |
SBF |
синтетические жидкости |
Генри Уайльд |
55 |
14:44:33 |
eng-rus |
chem. |
LAB |
линейный алкилбензол |
Генри Уайльд |
56 |
14:33:11 |
eng-rus |
mech.eng. |
ECTFE |
этиленовый хлортрифторэтиленполимер (ethylene chlorotrifluoroethylene) |
LeneiKA |
57 |
14:33:02 |
eng |
med. |
mucosal addressin cell adhesion molecule 1 |
MAdCAM-1 (http://obi.img.ras.ru/humbio/Immunology/IMM-GAL/00017d53.htm) |
doktortranslator |
58 |
14:19:13 |
rus-fre |
nautic. |
смотритель маяка |
gardien de phare |
marimarina |
59 |
14:15:28 |
eng-rus |
geol. |
ferromanganese nodules |
железомарганцевые конкреции |
vbadalov |
60 |
14:14:50 |
eng-rus |
geol. |
ferromanganese |
железо-марганцевый |
vbadalov |
61 |
14:11:23 |
eng |
abbr. med. |
VCAM-1 |
vascular cell adhesion molecule-1 (http://www.ld.ru/catalog/item-1908.html) |
doktortranslator |
62 |
13:59:07 |
eng-rus |
ecol. |
environmental conditions |
природная обстановка (10-4) |
Bema |
63 |
13:56:49 |
rus-ger |
energ.ind. |
установленная мощность электростанции |
Gesamtproduktion |
mirelamoru |
64 |
13:55:18 |
eng-rus |
gen. |
Creatinine test |
определение уровня креатинина в крови (при перечне анализов) |
Мария100 |
65 |
13:55:08 |
rus-ger |
energ.ind. |
производитель электроэнергии |
Energieproduzent |
mirelamoru |
66 |
13:54:52 |
rus-ger |
fig. |
издержки |
Auswüchse (+ Genitiv) |
Abete |
67 |
13:53:55 |
rus-ger |
energ.ind. |
поставщик электроэнергии |
Energieversorger |
mirelamoru |
68 |
13:52:00 |
rus-ger |
mining. |
скреперная лебёдка |
Spannwinde |
mirelamoru |
69 |
13:50:22 |
eng-rus |
geogr. |
Lavera |
Лавера (терминал в порту Марселя, наряду с Фо, иногда упоминается как самостоятельный порт) |
kotechek |
70 |
13:49:49 |
eng |
abbr. chem. |
SBF |
synthetic-based fluids |
Генри Уайльд |
71 |
13:48:28 |
eng-rus |
geogr. |
Stenungsund |
Стенунгзунд (город и порт в Швеции) |
kotechek |
72 |
13:45:39 |
eng-rus |
geogr. |
Braefoot |
Брейфут (порт в Шотландии, на реке Форт) |
kotechek |
73 |
13:29:41 |
rus-ger |
sport. |
апперкот |
Aufwärtshaken |
Abete |
74 |
13:20:51 |
rus-ger |
gen. |
чреватый |
-trächtig (чем-либо; в немецком вм. словосоч. "прилаг.+сущ." – слож. прилаг.) |
Abete |
75 |
13:18:52 |
rus-ger |
construct. |
жестяные работы |
Spenglerarbeiten (австр.) |
bawl |
76 |
12:49:05 |
eng-rus |
foreig.aff. |
BSEC |
ОЧЭС (Black Sea Economic Cooperation) |
starkside |
77 |
12:47:02 |
eng-rus |
scient. |
gas-insulated |
элегазовый |
oshkindt |
78 |
12:24:43 |
eng-rus |
gen. |
literary contribution |
литературная работа |
Alexander Demidov |
79 |
12:23:59 |
eng-rus |
gen. |
handcrafted item |
поделка |
Alexander Demidov |
80 |
12:21:52 |
eng-rus |
gen. |
creativity competition |
творческий конкурс |
Alexander Demidov |
81 |
12:05:52 |
eng-rus |
tax. |
pretax profit |
прибыль до налогообложения |
Alexander S. Zakharov |
82 |
11:42:06 |
eng-rus |
gen. |
closing address |
подведение итогов (одностороннее: заключительная речь) |
Violet |
83 |
11:41:03 |
eng-rus |
gen. |
debriefing |
подведение итогов (устное) |
Violet |
84 |
11:16:36 |
eng |
abbr. nautic. |
formal offer to provide a vessel |
firm indication |
kotechek |
85 |
11:10:54 |
rus-ger |
gen. |
вызвать волну интереса |
eine Welle des Interesses auslösen |
Abete |
86 |
11:08:01 |
rus-ger |
gen. |
волна интереса спадает |
die Welle des Interesses flaut ab |
Abete |
87 |
11:03:35 |
eng-rus |
astronaut. |
airbag |
воздушный амортизатор |
Dinkie |
88 |
11:00:32 |
eng-rus |
biol. |
bienzymatic |
биферментный |
zosya |
89 |
10:59:45 |
eng |
abbr. O&G |
Arabian Gulf |
AG |
kotechek |
90 |
10:57:35 |
rus-ger |
gen. |
прощание |
Abschiednahme (с умершим; из лексикона похоронных бюро) |
Abete |
91 |
10:47:08 |
eng |
ed. abbr. |
Colorado School of Mines |
CSM (автор: Есенжан) |
Есенжан |
92 |
10:46:03 |
rus-est |
gen. |
труженик |
reatöötaja |
midori |
93 |
10:44:11 |
rus-est |
gen. |
недоумевающе, недоуменно, смущенно, растерянно |
nõutult |
midori |
94 |
10:36:06 |
eng-rus |
gen. |
standard features |
базовая комплектация (in a car) |
Alexander Demidov |
95 |
10:32:04 |
eng-rus |
gen. |
done in one go! |
удалось с первого захода! |
Баян |
96 |
10:26:38 |
rus-fre |
market. |
знание с подсказкой |
notorieté assistée |
Nadejda |
97 |
10:24:17 |
rus-fre |
market. |
спонтанное знание |
notorieté spontannée |
Nadejda |
98 |
10:17:22 |
rus-fre |
market. |
первое упоминание |
notorieté top of mind |
Nadejda |
99 |
10:16:36 |
eng |
nautic. |
firm indication |
formal offer to provide a vessel |
kotechek |
100 |
10:12:58 |
eng |
abbr. bot. |
Amaranthus retroflexus L. |
common amaranth |
risu |
101 |
10:01:53 |
rus-ger |
tech. |
выкрашивание зубьев пилы |
Verschleiß |
Raenel |
102 |
10:00:43 |
rus-ger |
construct. |
не на одной линии |
aus der Flucht |
bawl |
103 |
9:37:03 |
eng-rus |
school.sl. |
exam cheat note |
шпаргалка |
Андатра |
104 |
9:29:11 |
eng-rus |
gen. |
reserve judgment |
держать своё мнение при себе |
Ameli |
105 |
9:12:58 |
eng |
bot. |
common amaranth |
Amaranthus retroflexus L. |
risu |
106 |
9:12:49 |
eng-rus |
tech. |
material and equipment |
материально-технические ресурсы |
Igem |
107 |
8:51:40 |
eng-rus |
gen. |
electronic means |
электронные средства связи |
talsar |
108 |
7:46:14 |
eng-rus |
geophys. |
lost circulation bed |
поглощающий коллектор |
voronxxi |
109 |
3:56:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Elijah the Prophet |
Пророк Илия |
denghu |
110 |
3:18:56 |
eng-rus |
arts. |
a sketch for painting of |
эскиз к картине |
Alex Lilo |
111 |
2:34:15 |
rus-fre |
choreogr. |
положение ноги |
attitude (оторванной от пола и немного согнутой в колене) |
marimarina |
112 |
2:32:23 |
rus-fre |
choreogr. |
ассамбле |
assemblé (прыжок с одной ноги на две выполняется с отведением ноги в заданном направлении и собиранием ног во время прыжка вместе) |
marimarina |
113 |
2:28:57 |
rus-fre |
choreogr. |
арабеск |
arabesque (поза классического танца, при которой нога отводится назад "носком в пол" на 45°, 60° или на 90°, положение торса, рук и головы зависит от формы арабеска) |
marimarina |
114 |
2:26:24 |
rus-fre |
choreogr. |
"а ля сегонд" |
à la seconde (положение, при котором исполнитель располагается en face, а "рабочая" нога открыта в сторону на 90°) |
marimarina |
115 |
2:09:56 |
rus-fre |
gen. |
полыхать от злости |
être rouge de colère |
marimarina |
116 |
2:09:01 |
rus-fre |
gen. |
что я сделал не так? |
qu'ai-je fait de mal ? |
marimarina |
117 |
2:07:03 |
rus-fre |
literal. |
вдаваться в детали |
entrer dans les détails |
marimarina |
118 |
2:06:06 |
rus-fre |
gen. |
марать свою репутацию |
entacher sa réputation |
marimarina |
119 |
2:04:25 |
rus-fre |
gen. |
бездомная кошка |
chat de gouttière |
marimarina |
120 |
1:59:55 |
rus-fre |
zool. |
см. chat de gouttière |
le gouttière |
marimarina |
121 |
1:58:11 |
rus-fre |
gen. |
беспородная кошка |
chat de gouttière |
marimarina |
122 |
1:52:48 |
rus-ger |
gen. |
торфяник |
Torfstecherei |
mirelamoru |
123 |
1:51:31 |
eng-rus |
ed. |
basic length of schooling |
базовое образование |
Alex Lilo |
124 |
1:50:35 |
rus-fre |
gen. |
это и к лучшему, иначе ... |
ce qui est préférable car |
marimarina |
125 |
1:49:20 |
rus-fre |
lat. |
ну разве что |
à fortiori |
marimarina |
126 |
1:47:13 |
rus-fre |
gen. |
пока! |
à plus ! |
marimarina |
127 |
1:39:14 |
rus-fre |
gen. |
манера держаться |
maintien |
marimarina |
128 |
1:37:02 |
rus-fre |
tech. |
светлое дерево |
bois blond |
marimarina |
129 |
1:36:10 |
rus-fre |
gen. |
кукольное личико |
visage poupin |
marimarina |
130 |
1:35:24 |
rus-fre |
gen. |
доводить до обморока |
faire s'évanouir |
marimarina |
131 |
1:34:50 |
rus-fre |
gen. |
доводить до обморочного состояния |
faire s'évanouir |
marimarina |
132 |
1:32:56 |
rus-fre |
gen. |
взмах ресниц |
battement de cils |
marimarina |
133 |
1:31:57 |
rus-fre |
gen. |
примыкающая улица |
rue transversale |
marimarina |
134 |
1:30:21 |
rus-fre |
gen. |
изматывающий |
exténuant |
marimarina |
135 |
1:29:24 |
rus-fre |
gen. |
изматывающая неделя |
semaine exténuante |
marimarina |
136 |
1:28:23 |
rus-fre |
gen. |
в состоянии транса |
dans un état second |
marimarina |
137 |
1:27:43 |
rus-fre |
gen. |
объект внимания |
objet d'intérêt |
marimarina |
138 |
1:26:37 |
rus-fre |
gen. |
неизгладимое впечатление |
souvenir impérissable |
marimarina |
139 |
1:24:11 |
rus-fre |
gen. |
залитый светом |
baigné d'une lumière |
marimarina |
140 |
1:23:17 |
rus-fre |
gen. |
посмотреть как-то странно |
lancer un drôle de regard |
marimarina |
141 |
1:22:17 |
rus-fre |
gen. |
соблазнительный |
provocant |
marimarina |
142 |
1:20:04 |
rus-fre |
gen. |
до середины бедра |
à mi-cuisse |
marimarina |
143 |
1:17:34 |
rus-ger |
adm.law. |
Федеральное Агентство внешнеэкономических связей |
Bundesstelle für Außenhandelsinformation (bfai) |
mirelamoru |
144 |
1:15:31 |
rus-fre |
gen. |
постарайся произвести хорошее впечатление |
arrange-toi pour faire une bonne impression |
marimarina |
145 |
1:14:21 |
rus-est |
tech. |
защитная зона |
kaitsevöönd |
ВВладимир |
146 |
1:14:15 |
rus-fre |
inf. |
вымотаться |
être épuisé |
marimarina |
147 |
1:13:03 |
rus-fre |
inf. |
вымотанный |
épuisé (о человеке) |
marimarina |
148 |
1:10:05 |
rus-fre |
gen. |
развлечься |
se divertir |
marimarina |
149 |
1:09:08 |
rus-fre |
gen. |
в воздухе пахло дождём |
l'air sentait la pluie |
marimarina |
150 |
1:08:30 |
rus-fre |
gen. |
ловушка для пищевой моли |
le piège à mites alimentaires |
strasbourgeois |
151 |
1:04:42 |
rus-fre |
gen. |
ловушка |
piège |
strasbourgeois |
152 |
0:48:01 |
eng-rus |
comp., net. |
Telecommunication outlet |
телекоммуникационная розетка |
Амбарцумян |
153 |
0:42:22 |
eng-rus |
comp., net. |
Telecommunication Industry Association |
Ассоциация телекоммуникационной индустрии |
Амбарцумян |
154 |
0:17:17 |
rus-est |
tech. |
приборный щиток |
kontrollpaneel |
ВВладимир |
155 |
0:13:26 |
rus-est |
tech. |
juhtpaneel, armatuurlaud панель управления |
kontrollpaneel |
ВВладимир |